展望未來

更方便易用的法例

法律草擬科的長遠目標之一,是使香港特區法例更易查閱和更易讀易明。事實上,該科深信,這樣的法例是香港人珍而重之的法治社會所應有的。

為此,該科所採取的草擬原則和技巧,須確保香港特區的成文法盡量簡潔清晰。該科深明法例會規管到市民日常生活的多方面,因此在草擬法例時,會運用旨在利便所有成文法使用者(包括法律專業人士及普通市民)理解法例的技巧。

展望未來,法律草擬科會繼續致力以淺白語文草擬法律,使法例更方便易用。該科在2008年成立的法律草擬技巧及法例文體委員會繼續定期舉行會議,審視法律草擬文體及實務指引,並會特別留意有助擬備簡潔清晰法例的技巧。除了已落實的改變(例如更新文件設計、避免使用古舊用語、採用淺白字眼和簡化句子結構)外,該科也開始在法例中使用概要、導讀指引、附註及例子,以協助讀者理解法律條文。

為達致這目標,該科的其中一項工作,是探討如何在草擬中文法例方面更臻完善。法律草擬技巧及法例文體委員會轄下的中文法律草擬小組委員會在2012年12月舉行首次會議。該小組委員會負責的工作包括編製草擬中文法例的詳盡手冊,就中文法例的草擬文體提出建議,以及發布有關草擬中文法例良好方法的指引。此外,該小組委員會也會就如何協調香港特區法例的兩種法定語文文本的草擬工作,提出建議。


法律草擬律師的專業發展

在這個數碼時代,法律草擬科銳意推動負責草擬的律師的持續專業發展,以應付科技迅速發展和法律不斷演變帶來的挑戰。該科十分着重提供培訓及其他機會,讓負責草擬的律師提升知識、技巧和能力,與時並進。


內部工作坊及研討會

為此,法律草擬科正就廣泛課題舉辦有系統的內部講座及工作坊,講者包括科內資深律師及外間專家,主題涵蓋法律草擬理論及實務,以及其他相關的法律及法律以外的課題。該科明白,要使法例中英文本同樣清晰易讀,實是艱巨任務。因此,有關講座和工作坊的內容設計,會均衡兼顧兩種法定語文的草擬理論和實務。舉例來說,在2013年10月2日,加拿大前首席法律草擬律師Lionel Levert於該科舉辦的研討會中與該科律師分享了他在雙語草擬法律方面的豐富經驗。2014年,該科為科內人員舉辦十個工作坊,當中有五個涵蓋有關雙語草擬或使用中文草擬法例的課題。

資歷較淺的法律草擬律師參加2013年內部法律草擬實務課程資歷較淺的法律草擬律師參加2013年內部法律草擬實務課程
法律草擬專員尹效良(左)向出席雙語草擬法律研討會的加拿大前首席法律草擬律師Lionel Levert致送紀念品法律草擬專員尹效良(左)向出席雙語草擬法律研討會的加拿大前首席法律草擬律師Lionel Levert致送紀念品

知識分享

法律草擬科一直實施各種措施,確保科內專業人員有充裕機會,在友善互助的氛圍下分享知識和交流經驗。這些措施包括每月舉行全體律師會議,讓各人討論正處理的工作,以及設立電子論壇,讓科內律師以較輕鬆的方式提問和交流資訊。

此外,法律草擬科在內部電腦網絡建立悉心設計的共用資料系統,方便同事分享知識。該系統儼如該科的中央資料庫,方便科內人員查閱培訓資料和其他有用的相關資訊。